Explicación de los modismos estadounidenses relacionados con la comida

Food-Related American Idioms – Explained

Las expresiones idiomáticas añaden color y textura al lenguaje sencillo al evocar imágenes que van más allá del significado literal de las palabras. Son bonitas y divertidas.

Pero, para los recién llegados a Estados Unidos, los modismos añaden aún más confusión a lo que los estadounidenses quieren decir realmente, tanto en las conversaciones como en los textos escritos.

El eterno y famoso amor de los estadounidenses por la comida se traslada también a su idioma. Hay tantos modismos y frases relacionadas con la comida en el inglés estadounidense que resulta difícil entenderlos.

Pero ya no tiene que estar desconcertado. ¡Aquí le explicamos todas las frases populares de comida estadounidense que confunden a los extranjeros!

  1. PIECE OF CAKE – algo fácil

Después de aprender lo de esta lista, hablar con los estadounidenses y entender lo que quieren decir será a piece of cake, o pan comido.

  1. BITE THE BULLET – algo negativo que es inevitable o que está destinado a suceder.

Incluso si odia pagar el alto coste de la atención médica en Estados Unidos, deberá aguantarse, o bite the bullet, si se enferma.

Para evitar bite the bullet en caso de emergencias médicas, obtenga un seguro médico para nuevos inmigrantes . Encontrar el plan adecuado ahora es sencillo, ya que puede utilizar Insubuy para encontrar, comparar, y seleccionar los planes más integrales.

  1. BITE THE HAND THAT FEEDS YOU – criticar o hablar mal de alguien quien le ha ayudado (normalmente en términos económicos)

Su compañero de cuarto le paga todas las facturas, así que tenga cuidado de morder la mano que le da de comer, o bite the hand that feeds you, y quejarse de su habitación desordenada.

  1. EASY AS PIE – algo extremadamente fácil

Con esta guía de su lado, entender a los estadounidenses será easy as pie o coser y cantar.

  1. BITE TO EAT – algo de comer.

Algunos modismos sobre comida en inglés estadounidense sí se refieren a la comida. Así que, cuando su amigo le pregunte si quiere un bocado, o bite to eat, sepa que le estará buscando una comida, no solo un bocado.

  1. EAT YOUR WORDS – aceptar que estaba equivocado sobre lo que dijo.

Cuando llega a Estados Unidos, podría sentir que los estadounidenses están locos, pero pronto se comerá sus palabras. Eso es probablemente porque esta guía le ha ayudado a llevarse bien con sus nuevos amigos.

  1. EAT YOUR HEART OUT – estar envidioso de alguien o algo.

Ver a un candidato indigno ser promovido solo porque se rió de los chistes del jefe seguro hará que you eat your heart out o le corroa la envidia.

  1. HAVE YOUR PLATE FULL -estar extremadamente ocupado

Cuando llega a un nuevo lugar, you have your plate so full, o estará tan liado que apenas tendrá tiempo para comer.

(Eso es iróníco ¿no?)

  1. CRYING OVER SPILLED MILK – estar disgustado por algo que no puede arreglarse.

El modismo viene de la vieja frase “no weeping over shed milk,” no llorar por leche derramada.

No tiene sentido cry over spilled milk o llorar por leche derramada despúes de tener que vaciar su billetera en facturas médicas. Debería haber obtenido un seguro de antemano.

  1. THAT’S THE WAY COOKIE CRUMBLES – utilizado para denotar que alguien ha aceptado su destino.

Podría no ser fanático de su jefe, pero si necesita conservar su empleo para pagar las facturas… That’s the way cookie crumbles o es lo que hay/ así es la vida.

  1. SPILL THE BEANS -contar un secreto o divulgar los detalles.

Esta guía spills the beans o descubre el pastel sobre qué significan los modismos relacionados con la comida. ¡De nada!

  1. COLD TURKEY – dejar de hacer algo bruscamente (generalmente una adicción)

Fue cold turkey o cortó por lo sano con sus hábitos de apuestas y, desde entonces, las cosas han comenzado a mejorar.

  1. TWO PEAS IN A POD – cosas o personas que son muy similares

Hannah y Jenny son como two peas in a pod o dos gotas de agua. Van a las mismas clases, tienen los mismos pasatiempos, e incluso se visten parecido.

  1. GO BANANAS – Volverse nervioso, desenfrenado o loco

Mi perro goes bananas cuando ve un hueso. (se vuelve loco)

No tienes que go bananas por un tema tan pequeño. (ponerse nervioso)

Las damas de honor went bananas en la despedida de soltera de Sylvia (desenfrenadas).

  1. APPLE OF (SOMEONE’S) EYES – alguien quien es más querido que otros.

Melissa es apple of her husband’s eye o la niña de sus ojos. Él haría lo que fuera por ella.

  1. FULL OF BEANS – estar hiperactivo o tener mucha energía.

Cuidar de niños no es un trabajo fácil: los niños hoy en día están full of beans y pueden ser difíciles de tratar.

  1. BUTTER SOMEONE UP – halagar a alguien solo para recibir algo a cambio.

Ross es un hombre muy inteligente. Uno no puede butter him up o hacerle la pelota para que le compre cosas.

  1. HAVE YOUR CAKE AND EAT IT TOO – querer ambas cosas.

No es posible tener un empleo tiempo completo y realizar un curso completo con créditos. You cannot have your cake and eat it too o no puedes nadar y guardar la ropa.

  1. CREAM OF THE CROP – se refiere a la gente que es lo mejor de lo mejor.

No todos pueden ser admitidos en Harvard: aceptan solo a la cream of the crop o lo mejor de lo mejor.

  1. EAT YOU OUT OF HOUSE AND HOME – comer demasiado de la comida de otra persona.

Típicamente usado como exageración para alguien que come mucho.

Los hijos de John un día probablemente eat him out of house and home se comerán hasta las puertas.

  1. HAVE/PUT ALL YOUR EGGS IN ONE BASKET – poner demasiada fe en una cosa.

Siempre debe solicitar admisión en muchas universidades. No es prudente put all your eggs in one basket o jugarlo todo a una sola carta.

  1. BUY A LEMON – un auto que necesita muchas reparaciones o que no funciona bien.

Tras una semana de tener el auto en casa, Mia se dio cuenta de que ella bought a lemon.

  1. GO NUTS – volverse loco.

Si no consigue un seguro en Estados Unidos, seguramente se ha vuelto loco, o gone nuts.

  1. BE PAID PEANUTS – trabajar muy duro por un salario bajo.

En muchos países, los becarios pay peanuts o cobran una miseria: tienen turnos de 12 horas de trabajo y apenas se pueden permitir un lugar para vivir.

  1. BE/LAND IN A PICKLE – estar en una situación complicada

El vocalista principal dejó a los organizadores in a pickle o en un apuro cuando se retiró a último momento. Pero ahora los organizadores le han demandado por violar los términos del contrato y ahora él landed in a pickle o está en un lío.

  1. TAKE (SOMETHING) WITH A GRAIN/PINCH OF SALT ser escéptico de una declaración o respuesta no verificada.

No estoy seguro si Robert dice la verdad. Todo lo que dice se debe tomar con un grano de sal, with a grain of salt.

  1. DROP LIKE A SACK OF POTATOES – caer rápidamente y golpear fuerte el suelo.

No mire fijamente el teléfono cuando está bajando las escaleras. Corre el riesgo de desplomarse como un saco de patatas o dropping like a sack of potatoes.

  1. THE PROOF IS IN THE PUDDING -algo o alguien es útil o exitoso porque lo ha probado antes.

La frase estadounidense viene del dicho británico “the proof of the pudding is in the eating,” que significa que solo sabrá cómo es algo cuando en realidad lo haga.

Sarah ha cerrado todos los tratos en los que ha puesto sus manos, y lo volverá a hacer esta vez. The proof is in the pudding o para muestra un botón.

  1. BIG CHEESE – una persona influyente, poderosa, o muy importante

Es bastante evidente de que él es el big cheese o pez gordo del pueblo: incluso el alcalde lo escucha.

  1. BITE THE DUST – quedar arruinado o destruido sin solución También se usa para decir “morir.”

Golpeó la pared tan fuerte con su mano que el reloj bit the dust o se destrozó.

El consejo de estudiantes rechazó su propuesta, de nuevo. Otra idea bites the dust o la palmó.

  1. BITTER/HARD PILL TO SWALLOW – una realidad desagradable o difícil de enfrentar.

Vivir en Estados Unidos será costoso. Esa es una píldora amarga de tragar o hard pill to swallow, para los recién llegados.

  1. BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW – asumir más responsabilidades/trabajo de lo que puede soportar

Al aceptar trabajaren dos proyectos al mismo tiempo, Susan dio el paso más largo que la pierna, o bit off more than she can chew.

  1. BRING HOME THE BACON – ganar dinero para mantener la familia.

Mike es un padre que está en casa todo el día. Su esposa, Rachel, es la que trae el pan a casa o brings home the bacon.

  1. BREADWINNER -la persona que provee financieramente para la familia

David siempre ha controlado cada compra en la familia. Él es el breadwinner, o quien gana el pan, al fin y al cabo.

  1. GET CHEWED OUT – ser regañado severamente.

Peggy no esperaba to get chewed out por sus padres o que sus padres le echaran la bronca cuando regresó a casa tres horas tarde.

  1. CHEW (SOMETHING) OVER -pensar algo cuidadosa y detenidamente

No tome decisiones apresuradas cuando se trata de un plan de seguro para su familia. Chew over las opciones, y luego tome la decisión.

  1. COOK (SOMEONE’S) GOOSE – arruinar el plan de alguien, usualmente causando el castigo de esa persona

Bella sabía que Alice les diría a sus padres que regresó borracha a casa anoche. Her goose was cooked.

  1. COOK UP – planificar o inventar algo, no necesariamente negativo

Estamos planeando una fiesta sorpresa para Joshua en el salón. Tendremos que inventar, o cook up alguna excusa para mantenerlo alejado mientras la preparamos.

  1. CUT THE MUSTARD – (gente) que da la talla

Mucha gente se presenta a las pruebas del equipo de baloncesto, pero sólo se elige a los que dan la talla o cut the mustard

  1. DUTCH TREAT -un acuerdo en el que cada uno paga su parte de la cuenta de la comida, dividiendo la cuenta.

Mary pidió un plato completo, mientras que Larry sólo pidió una ensalada. Era justo hacer un Dutch treat o pagar a escote.

  1. EAT OUT OF (SOMEONE’S) HAND -ser sumiso. (normalmente se utiliza para connotar una sumisión insana)

Joey tenía a Jamie comiendo de su mano, eating out of his hand. Muestra lo tóxico que es como pareja.

  1. HAVE EGG ON YOUR FACE – estar o parecer avergonzado.

Cuando Harry vio el video de él bailando anoche, se le cayó la cara de la verguenza o had an egg on his face.

  1. EAT CROW/EAT HUMBLE PIE – ser humilde cuando se le demuestra que está equivocado

Jill les dijo a todos que había respondido bien todas las preguntas. Pero tuvo que tragarse sus palabras, o eat crow, cuando llegaron los resultados.

Amy no quiso creer lo que Terry le dijo. Pero después, tuvo que eat humble pie o callarse la boca.

  1. EAT ONE’S HAT – tener que hacer algo desagradable si se demuestra que está equivocado.

Charles said he’d eat his hat if his answer turned out to be wrong. Charles dijo que tendría que eat his hat o se tragaría sus palabras si las respuestas fueran incorrectas.

  1. FISHY – que tiene aspecto o suena sospechoso

Ella dice que no tiene dinero, pero siempre cena en lugares elegantes. Algo definitivamente es fishy o no cuadra.

  1. FOOD FOR THOUGHT – algo sobre qué pensar

El discurso del filántropo tenía food for thought o ideas para todos los interesados de la sociedad.

  1. FORBIDDEN FRUIT – algo que no se puede tener, y por eso es más tentador

La frase está tomada de la historia bíblica de Adán y Eva. Cuando Dios les dijo que no comieran el fruto del Árbol del Edén, estuvieron tentados a probar la fruta porque era prohibida.

Decirle a Ariana que no compre ese auto solo lo convierte en la fruta prohibida, o forbidden fruit.

Seguro para nuevos inmigrantes

Obtenga cotizaciones

Para seguro médico de visitante, viaje, estudiante, y otro viaje internacional.

Visite o llame al +1 (866) INSUBUY o +1 (972) 985-4400
  1. GIVE (SOMEONE) A TASTE OF (THEIR) OWN MEDICINE – infligir a alguien el mismo daño o maldad que le ha infligido a usted

Penny le pagó a Leonard con la misma moneda, a taste of his own medicine, al no hacer ninguna tarea del hogar, al igual que él nunca las hace.

  1. HALF-BAKED – decir o hacer algo sin pensar o planear. Un plan que no está completamente terminado.

No vayas dando ideas half-baked o a medias en la reunión.

  1. GOOD EGG – someone who is good, but slightly peculiar.

Seguro, Charley tiene una rara obsesión con los sombreros elegantes, pero es un good egg o buena persona.

  1. GRAVY TRAIN – algo que no requiere esfuerzo (normalmente referido a un tiempo/trabajo); una vida lujosa 

Joe se subió al gravy train o lo tiene fácil. Las inversiones de sus padres están pagando todos sus deseos y caprichos.

  1. IN A NUTSHELL -decir algo de manera concisa o en muy pocas palabras.

No queríamos hacerle perder el tiempo diciéndole qué frase se originó de dónde, y quién usó primero un modismo. Así que le presentamos el significado y el uso en pocas palabras o in a nutshell.

  1. NOT KNOW BEANS ABOUT SOMETHING – hablar de algo con poca autoridad; saber muy poco sobre algo

No sigas los consejos de Dave en asuntos legales. No tiene ni idea o he doesn’t know beans about leyes.

  1. LAND IN HOT SOUP – tener muchos problemas.

Cheryl estaba yendo a exceso de velocidad en la autopista y, cuando la detuvieron, ella sabía que había landed in legal hot soup o se había metido en un lío legal gordo.

  1. NOT SOMEONE’S CUP OF TEA – algo que no es para alguien; algo que no es la preferencia de alguien.

Puedo pasar todo el día en un museo solo, pero no me pida charlar en una fiesta. Not my cup of tea o no es lo mío.

  1. NOT WORTH A HILL OF BEANS – algo que no vale nada

Jana sigue haciendo promesas que nunca cumple. Sus palabras no valen nada, not worth a hill of beans.

  1. PUT SOMETHING ON THE BACK BURNER – demorar o posponer una acción; reducir el esfuerzo puesto en algo.

TO MOVE THINGS TO THE FRONT BURNER significa lo opuesto: darle a algo prioridad alta.

Jessica no estaba muy interesada en el proyecto Chicago, así que rápidamente lo puso en un segundo plano, put it on the back burner.

En su lugar, el proyecto NY pasó en un primer plano, moved to the front burner.

  1. OUT OF THE FRYING PAN AND INTO THE FIRE – pasar de una situación mala a una peor.

La relación de Katie y John no estaba yendo bien, pero, al decidir tener un hijo juntos, jumped out of the frying pan into the fire o fue de Guatemala a Guatepeor .

  1. OUT TO LUNCH – distraído, confuso, o loco (de forma inofensiva).

No sé en qué estaba pensando Jane cuando borró todo su disco duro. Realmente estaba out to lunch o se le fue la olla.

  1. PIE IN THE SKY – algo no realista o inalcanzable.

Los anuncios y carteles publicitarios de esas cremas antiarrugas no son más que un cuento de hadas o a pie in sky. Deberías saber que no debes creerlos.

  1. SALT (SOMETHING) AWAY – guardar, almacenar, o acumular algo de alto valor

Ann gana mucho dinero, pero no lo gasta. Seguro está salting it away o lo está guardando para el futuro.

  1. SELL LIKE HOTCAKES – venderse rápidamente

Los jerséis hechos a mano por Sharon son muy populares en la zona. Se venden como churros o sell like hotcakes.

  1. SOUR GRAPES -criticar algo o alguien por envidia.

Después de que Richard no entró a la universidad, pensó que esa era una pérdida de tiempo de todos modos. A mí me sonó como un caso de sour grapes o pura envidia.

  1. SOW (ONE’S) WILD OATS – hacer algo loco o atrevido (usualmente en la juventud)

La señora Robinson había pasado tiempo viajando por el país y sowing her wild oats o viviendo la vida antes de casarse y ser madre.

  1. SQUARE MEAL – una comida completa y equilibrada

Para tener una dieta saludable, se recomienda comer tres square meals o comidas completas al día.

  1. STEW IN (ONE’S) OWN JUICES – sufrir por las consecuencias de las acciones de uno mismo.

Nancy nunca ahorró siendo joven, y ahora que es más grande y está enferma, no tiene dinero ni para sus medicamentos. Se está cocinando en su propio jugo, stewing in her own juices.

  1. TAKE THE CAKE – ganar un premio o exceder la conducta normal.

Siempre supe que Emily toma decisiones apresuradas, pero casarse con un hombre al que acaba de conocer, takes the cake o se lleva la palma.

  1. TALK TURKEY – tener una conversación seria (normalmente sobre un trato de negocios)

Ambas partes se sentaron a talk turkey sobre la fusión.

  1. UPSET THE APPLE CART – perturbar el statu quo; perturbar la situación existente.

El nuevo jefe upset the apple cart o desbarató el tinglado cuando informó las nuevas reglas para sus empleados.

  1. TOUGH NUT TO CRACK – alguien o algo que es difícil de entender.

Cooper no solía cambiar sus expresiones faciales y era un mal oyente. Era un hueso duro de roer o a tough nut to crack.

Y con eso terminamos nuestro menú de frases de comida. Armado con el conocimiento de la jerga de la comida estadounidense y las frases de moda sobre la comida, ahora podrá mantener grandes conversaciones con sus amigos estadounidenses.

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

TEMAS RELACIONADOS

Seguros médicos para visitantes, viajeros, estudiantes y otros.

Visite insubuy.com o llame al +1 (866) INSUBUY o +1 (972) 985-4400.