.在向美国公民及移民服务局 (USCIS) 提交任何非英语文件和您的美国移民请愿申请时,法律要求您同时必须提交一份经过 USCIS 认证的英文译文。 USCIS 认证的翻译是一份能够确认翻译人员有能力将文件准确翻译成英文的陈述说明。
为什么USCIS有翻译认证要求?
根据Code of Federal Regulations 8 CFR 103.2(b)(3). 法律要求,该条款指出USCIS对翻译有以下要求:
“Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator’s certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.”
那些文件需要翻译认证?
任何USCIS的申请或请愿相关文件,只要是非英文文件均需提供翻译认证。一些常见的文件包括:
- 在校成绩单
- 出生证明
- 护照
- 死亡证明
- 结婚证
- 离婚证
新移民保险
获取报价旅游,探亲,留学和其它国际旅行医疗保险。
点击 insubuy.com 或拨打 +1 (866) BAOXIAN 或 +1 (972) 985-4400如何拿到认证翻译?
如果您,您的家人或朋友的英文流利,您则可以在USCIS人员允许的情况下将您的文件翻译成英文。然而,请保证您的翻译准确,格式正确,并且尽可能的寻求专业翻译服务。请认准美国译者协会或 National Association for Judiciary Interpreters and Translators协会内成员来确保您的翻译准确性。您可以在网上查找专业的翻译服务。
避免谷歌翻译
虽然这种简单,免费的翻译工具很吸引人,但不要用谷歌翻译这样的软件来翻译正式的USCIS文件。这样的翻译工具没办法保证格式和翻译的准确性。
正确的 USCIS 认证翻译格式
无论由是寻求谁或翻译服务的帮助,译者都必须证明他们精通两种语言并且能够准确无误的完成翻译工作。 译者认证翻译能力须有一定格式,包含认证人的姓名、地址、认证日期以及签名。
一个合规的证明应该是这样的:
Certified by Translator
I, (译者姓名), certify that I am fluent in English and (源文件语言), and that the attached document is an accurately translated version of the document attached labeled (非英语原文件名).
(Translator’s Name)译者姓名
(Address)地址
(Date of Certification)认证日期
(Signature of Translator)译者签名